" ออกเสียงอย่างไนค่ะ "
คำว่า"ขอบคุณ" ในภาษาจีน ออกเสียงว่า เซี่ยเซี่ย หรือ เชี่ยเชี่ย คะ ฟังแล้วไม่ค่อยคะชัดเจนค่ะ |
| |
| |
ถามโดย นู่เหริน --- 27 พ.ค. 46 16:37:58 น. --- Email : [Nuren@hotmail.com]
 |
 |
 |
 |
ออกเสียงว่า xia4 xia (เซี่ย เซี่ย) คะ
|
| |
| |
โดย 玉 凤 --- 27 พ.ค. 46 18:59:27 น. --- Email : []
 |
 |
 |
 |
ขอโทษคะเมื่อวานพิมพ์เสียง pinyin `ให้ผิดคะที่ถูกคือ xie4 xie คะ สำหรับเสียงภาษาไทย เซี่ย เซีย คะ
|
| |
| |
โดย 玉 凤 --- 28 พ.ค. 46 11:05:31 น. --- Email : []
 |
 |
 |
 |
คำว่าขอบคุณออกเสียงว่า-เซี่ยเสี่ยครับ
|
| |
| |
โดย คนจีน --- 28 พ.ค. 46 14:47:30 น. --- Email : [heavy456@hotmail.com]
 |
 |
 |
 |
คำว่าขอบคุณออกเสียงว่า-เซี่ยเซียครับ
|
| |
| |
โดย คนจีน --- 28 พ.ค. 46 14:48:44 น. --- Email : [heavy456@hotmail.com]
 |
 |
 |
 |
คือผมไม่ใช่คนจีนนะครับ แต่ผมจะขออธิบายตามที่ผมศึกษาและสังเกตนะครับ ถ้าผิดประการใด ก็ขออภัยล่วงหน้า
คือ ตัว x ของภาษาจีนเนี่ย เวลาคนไทยอ่าน จะอ่านเหมือน ซ เลย แต่ถ้าเกิดฟังคนจีนจิงๆๆพูด หรือว่าฟังเพลงจีนเนี่ย จะเหมือนกับว่าเค้าอ่านตัว q หรือว่า ช ซึ่งจิงๆแล้ว มันไม่ได้อ่านตัว ช เลยนะครับ ออกเสียง ซ ก็ไม่เชิง มันจะออกประมาณว่า ซ ประสมกับ ช อะครับ อาจจะฟังดูงงๆๆนะครับ แต่นี่คือสิ่งที่สังเกตได้อะครับ ผิดถูกยังไงก็ลองสังเกตกันดูนะครับ อาจจะออกเสียงนิดนึง แต่ก็ไม่ยากเกินความสามารถหรอกครับ
|
| |
| |
โดย 黄飞鸿 --- 31 พ.ค. 46 23:00:31 น. --- Email : [xinrufan@yahoo.com]
 |
 |
 |
 |
เห็นด้วยกับคุณ huang1 fei1 hong2 หากใครเรียนภาษาจีน แล้วเขียนทับคำอ่านเป็นภาษาไทย จะเป็นการหลงทางตั้งแต่แรก เพราะหลายๆเสียงในภาษาจีน ไม่มีในภาษาไทย เช่นเดียวกับที่หลายๆเสียงในภาษาไทย ก็ไม่มีในภาษาจีน เช่นคำว่า เรือ chuan2 ไม่สามารถจะเขียนเป็นภาษาไทยได้เลย หรือแซ่ huang1 ของคุณก็เช่นกัน การออกเสียงภาษาจีนให้ได้ดี มีอยู่ทางเดียว คือต้องแม่นpin in หาไม่แล้วคำว่าเรือ ก็พูดว่า ฉวน แซ่คุณ ก็พูดว่า หวง ล้วยเพี้ยนทั้งนั้น ที่ร้ายกว่านี้ ก็คือ หลงเอาpin inเป็นภาษาอังกฤษ (พูดแล้วเดี๋ยวจะยาวเกินไป )
|
| |
| |
โดย ร้อยโฉบ --- 09 มิ.ย. 46 17:50:07 น. --- Email : [panomwan@clickta.com]
 |
 |
 |
 |
เขียนคำว่า "ขอบคุณ" ภาษาจีนให้ด้วยนะค่ะ ด่วนคะ
|
| |
| |
โดย supap --- 16 ม.ค. 50 14:31:40 น. --- Email : [supap_jaidee@yahoo.co.th]
 |
 |
 |
 |
เห็นด้วยกับคุณ 黄飞鸿 และ ร้อยโฉบ
คนไทยมีนิสัยเสียอยู่ 2 อย่างในการเรียนภาษาต่างประเทศ ไม่ว่าจะ จีน อังกฤษ ฝรั่งเศส คือ
1. ขอสบายปากไว้ก่อน
อย่างเช่นคำว่า谢 血 下 อ่าน xie4 xue4 xia4 แต่พี่ไทยท่าน "เซี่ย" ทุกอย่าง เจออะไรพี่ไทยเซี่ยหมด
หรือคำว่า 月 yue4 พี่ไทยเจอปุ๊บ "เยี่ย"
หรือ 是 พี่ไทยก็ "ซื่อ" ไม่กล้าห่อลิ้น กลัวอาย
หรือ precious อ่านประมาณ เพรตเฌส พี่ไทย "พี-เชียด"
2. เขาสอน pinyin หรือ zhuyin มาให้เพื่อการออกเสียงที่ถูกต้อง พี่ไทยไม่สน ยุ่งยาก เบื่อ ก็จดคำอ่านเป็นภาษาไทยโทงๆ
ดังนั้น พอถึงคราวที่จะต้องพิมพ์งานใส่คอมพิวเตอร์ คนไทยที่ไม่แม่นยำเรื่อง pinyin หรือ zhuyin จะงง เพราะจะแยกเสียง s sh x ไม่ได้กลายเป็น ซ ไปหมด หรือเสียง c ch q ก็แยกไม่ออก พิมพ์เท่าไรตัวหนังสือที่ต้องการก็ไม่โผล่ออกมาซะที หรือออกมาผิดตัว
谢谢 เขียนงี้ครับ
|
| |
| |
โดย ฟฟฟ --- 16 ม.ค. 50 15:30:02 น. --- Email : []
 |
 |